Po několika letech se mi podařilo nalézt starý harddisk, který jsem měl za dávno odepsaný a díky jednomu šikovnému zařízení jsem z něj vytáhl několik překladů, které jsem měl za ztracené. Prozatím jsem upravil sekci Překlady/texty/e-knihy jen v oddíle, týkající se textu Organizační Platforma všeobecného svazu anarchistů.
Konečně se mi tedy podařilo zpřístupnit překlad z ruského originálu z originálního vydání Organizační platforma Všeobecného svazu anarchistů (návrh), Paříž: vydání skupiny Ruských anarchistů v exilu, 1926, str. 3-32. Zdroj: „Anarchisté“, podt. Dokumenty a materiály (díl II.) – 1917-1935, Moskva, nakl. ROSSPEN, 1999, str. 471-493. Tento překlad vznikl ve spolupráci se soudruhem Karlem Rosákem.
Dlouhou dobu jsme vycházeli z mého překladu tradovaného anglického textu, dostupného například zde, zde nebo zde. Ten dodnes používá nepochopitelný titul "Organizační platforma libertinských komunistů", což je svévolná úprava, mající podtrhnout používání novotvaru "libertinský komunismus", "...komunista". Text je oproti originálu plný nepřesností a chyb a vynechává na několika místech celé věty a odstavce: Organizační Platforma světového svazu anarchistů, rozsah 21 str. A4
"Organizační Platforma...", vydaná v roce 1926, je jednou z nejdůležitějších teoretických kolektivních snah anarchistů v historii. Představovala pokus skupiny ruských anarchistů v exilu poučit se z porážky anarchismu v Ruské revoluci. Navazující diskuse je neméně zajímavá. Nastolená témata naneštěstí anarchistické hnutí prakticky v žádné zemi dodnes nevyřešilo. Není možné celou věc shrnout v několika slovech, ale Platforma je pro mě jedním z důležitých výchozích bodů pro uvažování o budoucnosti anarchismu. Můj kritický komentář je ten, že není nutné usilovat o taktickou jednotu, ale spíše o taktickou neprotikladnost a hořkost porážky v Rusku způsobila možná příliš velký důraz na organizovanost.


